中文 | English
 
 
首页
学会简介
组织机构
学术交流
科普宣传
专业认证
期刊杂志
表彰奖励
科技咨询
会员管理
注册地质师

 当前位置:新闻中心国内外学术交流
站内搜索: 

新闻中心 国内外学术交流 日期 :2008-06-03目录
地质学报(英文版)外聘编辑Susan Turner女士来访与我刊共商办刊措施

2007年,地质学报(英文版)在中国科协的关怀下入选A类精品期刊团队。为了加强英文版的编辑工作,我刊外聘澳大利亚国际地学编辑、联合国教科文组织地质公园专家Susan Turner于2008年3月26日对我刊进行了每年一度的来访,和编辑部同志对期刊编辑的国际化发展和中英思维方式进行了讨论,主要内容如下:

一、编辑工作中要考虑整体综合性思维与个体分析性思维的差异

中国人的整体思维把天、地、人和自然、社会、人生放在关系网中综合考察其有机联系,注重整体的关联性,而非把整体分解成部分加以逐一分析研究。中国人向来就有“万物一体”、“天人合一”的意识。从中医疗法(综合疗法)、综合性艺术、汉字的结构、对联和诗句中的对偶辞格的频繁使用等诸多方面都可以反映出中国人重整体和谐的心理文化。而英美人在以上方面都注重个体、重分析。英美人注重从事物的本质来把握现象,对事物整体加以分析。英美人分析性思维明确区分主体与客体、人与自然、精神与物质、思维与存在、灵魂与肉体、现象与本质等,并把两者分离、对立起来,分别对这个二元世界做深入的分析研究。地学英文期刊编辑在系统学习编辑业务知识的同时,要了解外国人的思维方式、文化背景、行为方式、工作方法。

二、编辑工作中要考虑中英表达习惯的不同

由于英汉语思维方式及表达习惯的不同,在语句表达上存在重要差异。在英汉表达时应注意两点:调整语序和句子长度。语序指句子成分的排列次序,它是词语和句子成分之间关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构模式。与以英语为母语的民族思维模式相比,中国人的思维方式既有共性也有个性。在语序上,汉语和英语的表达模式就有相同和相异之处。

相同之处表现在两者都以“主语+谓语+宾语”(SVO)或“施事+行为+受事”为基本语序;

相异之处则表现在两种语言句内和句间语序的灵活性以及定语、状语等次要成分位置的差异。相应地,由于句子语序的调整,句子的长度也就会有所变化。汉语的句子特点是“以意统形”,因而汉语的句法特征是意合(parataxis),强调逻辑关联语意义关联而不在意词语之间和句际之间的形式衔接。英语句子的特点是强调形式和功能,因而英语的句法特征是形合(hypotaxis)。句子成分之间的关系要求用形式标记表明。

三、编辑工作中要尽量使用国际通行的科学术语,避免中文化

培养熟练阅读外文书刊和文献资料、翻译外文书籍并具有一定的写作和会话能力,从而进一步把握地质国际化的内涵和发展趋势,客观地分析它给地学期刊以及一个地学期刊编辑带来的影响,明确期刊编辑的职责和任务,可以使我们了解科学技术在高等教育国际化进程中占据的重要位置,主动掌握新的科学技术,学会用发展的眼光看问题,具备超前意识,获得用新的科学方法论解决实际问题的启示。

Susan Turner来访给地质学报(英文版)编辑部全体同志留下美好的印象,双方建立了深厚的友谊,大家共同表示:今后要共同努力携手并进把刊物向国际舞台推进一个新台阶。


新闻中心
 
党建工作
世界地球日
找矿突破
工作动态
分支机构动态
省级学会动态
国内外学术交流
国内外科技进展
表彰奖励与人才培养
重要新闻
学会动态
媒体聚焦
通知公告
新闻专题
视频播报
相关新闻

联系我们
 
通讯地址 : 北京市西城区百万庄大街26号中国地质学会
邮政编码 : 100037
联系电话 : 010-68999020 010-68999018(秘书处)
010-68312410(期刊处)
电子邮箱 : dizhixuehui@sina.com
传    真 : 010-68995305


关于我们  | 网站地图  | 联系我们  | 收藏本站
Copyright (c) 1922-2014 geosociety.org.cn(Beijing). All Rights Reserved.
地址:北京市阜外百万庄大街26号中国地质学会 邮编:100037 电话:010-68311539 传真:010-68995305
京ICP备05032737号
360网站安全检测平台

扫一扫,关注我们
专家在线咨询